Cách nói Xin chào trong giờ Hàn

Trong thời điểm này, vấn đề học tập giờ Hàn là một trong những xu thế hot tuyệt nhất bây giờ, đặc biệt là so với giới trẻ. Và học tập giải pháp nói “Xin chào” là vấn đề quan trọng đặc biệt trong ngẫu nhiên ngôn từ nào, giờ đồng hồ Hàn cũng thế. Sau đây là các phương pháp nói Xin kính chào vào tiếng Hàn giúp bạn biểu lộ mình là người thanh lịch cùng thông đạt văn hóa tiếp xúc cơ bạn dạng nơi trên đây.

Bạn đang xem: Annyeonghaseyo là gì

*

Cách nói “Xin chào” trong giờ Hàn

Trong tiếng Hàn, tất cả bảy cấp độ vẻ ngoài, bạn chỉ cần phải biết bốn Lever chính là ko trọng thể, thường nhật, trọng thể cùng cung kính. Các Lever sót lại đa số vẫn lạc hậu. Nếu bạn đọc sách tôn giáo hoặc xem những tập phim truyền hình cổ trang Nước Hàn thì tín đồ ta thường thực hiện đông đảo từ thời điểm cách đó. Nhưng bạn sẽ ko được nghe chúng ta nói như thế vào cuộc sống đời thường mỗi ngày đâu.

Nói “Xin chào” một cách không trang trọng là khi chúng ta nói chuyện cùng với bằng hữu, gia đình với những người dân trẻ hơn các bạn.

Nói “Xin chào” hay ngày khi bạn nói chuyện cùng với những người dân chúng ta biết không rõ lắm. Mức độ nói này cho phép các bạn duy trì khoảng cách làng mạc hội, và nó hơi trung lập và lịch sự.

quý khách hàng yêu cầu sử dụng phương pháp nói trang trọng với người kỳ lạ hoặc trong số trường hợp trọng thể như giới thiệu phiên bản thân,… Dường như, các bạn cũng cần phải sử dụng biện pháp này với những người dân lớn tuổi hơn bạn hoặc có thâm nám niên cao hơn nữa.

Cuối cùng là bí quyết nói “Xin chào” với việc cung kính. Cách này sẽ không được thực hiện các vào cuộc sống thường ngày mỗi ngày, ko kể trong các trường hợp cực kỳ trọng thể trên nơi làm việc. Ví dụ phổ cập độc nhất bạn sẽ nghe thấy là trong số công tác phát sóng tin tức.

Điều quan trọng đặc biệt là các bạn phải biết những mức độ hình thức. quý khách hàng vẫn biết bao giờ đề xuất sử dụng bọn chúng một giải pháp đúng đắn sau khoản thời gian tò mò hồ hết từ bỏ bên dưới đây:

안녕하세요 (Annyeong Haseyo) – “Xin chào”

Các chúng ta có thể gọi là : ản nhi oông ha sê yô

Đây là phương pháp thông dụng độc nhất khi bạn xin chào hỏi ai kia bằng giờ Hàn. Đó là bí quyết nói rất gần gũi cùng lịch sự.

quý khách thực hiện 하세요 (haseyo) để trình bày sự kính trọng. Vì nó cực kỳ lịch sự nên kia là 1 trong nhiều tự có thể sử dụng cho phần đông hầu hết tình huống, đặc biệt là nếu như khách hàng không chắc hẳn phải sử dụng cường độ như thế nào.

quý khách hàng có thể sử dụng biện pháp này nhằm trình làng phiên bản thân, nhằm miêu tả sự tôn kính với những người to tuổi hơn bạn với trong văn chống. Nếu chúng ta thêm một vết hỏi hoặc thực hiện âm điệu nâng cao sinh sống âm ngày tiết sau cùng, thì nó còn tồn tại nghĩa tương tự như nlỗi “Quý Khách khỏe khoắn không?” nữa đó. lấy một ví dụ như:

“안녕하세요?” (Annyeong haseyo?, “Xin xin chào, các bạn khỏe không?”)

“예. 안녕하세요?” (Ye. Annyeong haseyo?, “Tôi khỏe mạnh, bạn khỏe khoắn không?”)

안녕 (Annyeong) – “Xin chào”

Đây là cách thường thì khi chúng ta chào hỏi những người bạn thân thiết. 안녕 có thể sử dụng theo vô số phương pháp. Không hệt như các ngôn từ không giống, giờ Hàn không có đều trường đoản cú “Xin chào” cho những thời điểm khác nhau trong thời gian ngày. Mặc dù có “Chào buổi sáng” tuy thế các bạn sẽ ko bao giờ nghe thấy “Chào buổi chiều” hoặc “Chào buổi tối”. Vì vậy, thật giỏi lúc biết bạn sẽ có thể thực hiện nó vào gần như thời khắc trong ngày với thậm chí còn để nói lời giã biệt, đúng không?

안녕하십니까 (Annyeong Hasibnikka) – “Một ngày tốt lành”

Tuy bản dịch theo nghĩa black vẫn là “Xin chào” nhưng lại tôi sẽ lý giải nó là 1 trong ngày tốt lành, tuyệt thậm chí còn là chúc ông/ bà một ngày tốt lành bởi vì kia là một trong những biện pháp vô cùng long trọng, gần như là lề mề về để kính chào hỏi ai kia. Ngày ni, nó chỉ được thực hiện bên trên thông tin hoặc Khi xin chào hỏi quý khách hàng để miêu tả sự kính trọng . Đây là một trong phương pháp chào kính cẩn và là 1 Một trong những giải pháp lịch sự tốt nhất vẫn đang rất được sử dụng. Có lẽ bạn sẽ chẳng khi nào xin chào giải pháp này dẫu vậy các bạn cần hiểu rõ vì chưng đôi lúc bạn sẽ có thể nghe thấy.

Xem thêm: Cách Chế Biến Bạch Tuộc Xào Thơm Ngon, Đơn Giản Dễ Làm Tại Nhà

여보세요 (Yeoboseyo) – “Xin chào”

Đây là 1 bí quyết khác để nói “Xin chào” tuy vậy bí quyết này không tương quan gì cho vẻ ngoài. Quý khách hàng chỉ thực hiện nhiều từ này khi chúng ta trả lời điện thoại. Nếu các bạn đã từng có lần học tập giờ đồng hồ Nhật, thì nó y như nói も し も し (moshi moshi). 여보세요 hầu như chỉ được áp dụng qua điện thoại cảm ứng, nhưng lại cũng rất được sử dụng nếu khách hàng không có thể bản thân vẫn nói chuyện với ai, hoặc trù trừ có ai sinh sống đó không.

좋은아침이에요 (Joeun Achimieyo) – “Chào buổi sáng”

Đây là giải pháp thông thường, không long trọng nhằm xin chào hỏi anh em thân thiện. Mặc cho dù câu này Có nghĩa là xin chào buổi sớm tuy nhiên các bạn sẽ không liên tiếp nghe thấy nó, nó ko thông dụng nhỏng giờ Anh. 안녕하세요 vẫn là một trong lời chào thông dụng rộng các.

오랜만이에요 (Oraenmanieyo) – “Lâu rồi không gặp”

Nếu chúng ta không gặp gỡ ai đó vào một thời hạn – khoảng chừng tư tuần trnghỉ ngơi lên – bạn cũng có thể sử dụng nhiều từ nàgiống hệt như một lời chào. Quý khách hàng hoàn toàn có thể kiểm soát và điều chỉnh để nó trngơi nghỉ buộc phải không thật trang trọng cho những người bạn bè, 오랜만에 (oraenman-e) hoặc long trọng (nhỏng với sếp của bạn), 오랜만입니다 (oraenmanibnida).

만나서 반갑습니다 (Mannaseo Bangapseubnida) – “Rất vui được gặp mặt bạn”

Giống nlỗi giờ Anh, chúng ta cũng có thể chào ai kia lần đầu tiên gặp bằng “rất vui khi gặp gỡ bạn” thế vì chưng “chào bạn”. Cách nói phổ biến tuyệt nhất là 만나서 반갑습니다 (mannaseo bangapseubnida). Đây là một trong những ví dụ trong những số đó một biện pháp kính cẩn lạc hậu vẫn được sử dụng.

Nhưng thường thì , bạn có thể nói 만나서 반갑습니다 (mannaseo bangapseub-ieyo) – “Rất vui Khi được gặp bạn”. quý khách hàng còn nói theo một cách khác 반갑습니다 (bangapseubnida) -“Rất vui được chạm chán bạn” (một phương pháp thân thiết).

무슨 일이야? (Museun Ir-iya?) – “Có cthị trấn gì vậy?”

Đây là 1 trong lời kính chào (giờ lóng) cho bạn thực hiện với bạn bè! Bạn có thể sử dụng 무슨 일이야? nhằm chào hỏi ai kia hoặc hỏi họ làm những gì. Nhưng bạn tránh việc áp dụng nhiều từ này với những người dân lạ.

Bạn cũng hoàn toàn có thể thêm 이게 (ige) vào đầu cụm từ để nói 이게 무슨 일이야 (ige museun ir-iya)? – Cthị xã gì đã xảy ra?

어떻게 지내세요? (Eotteohge Jinaeseyo?) – “Quý khách hàng khỏe không?”

Trong lúc chúng ta cũng có thể áp dụng 안녕하세요? (annyeong haseyo)? để kính chào, hỏi người đó gắng như thế nào thì để hỏi thẳng rộng với nhận thấy câu vấn đáp đích thực tự ai kia, bạn cũng có thể nỗ lực bởi 어떻게 지내세요? (eotteohge jinaeseyo?).

Với bằng hữu, chúng ta có thể nói 요즘 어때? (yojeum eottae?), đó là một trong cách thông thường để hỏi “Quý Khách khỏe không?”. Nhưng phương pháp thường thì độc nhất vô nhị là 밥 먹었어? (bab meogeoss-eo?), tức là “Quý Khách vẫn nên ăn gì chưa?”. Quý khách hàng vẫn nghe thấy liên tiếp do đồng đội sẽ luôn luôn chia sẻ với nhau phần đa bữa ăn ngon.

Xem thêm: Món Bò Lúc Lắc Khoai Tây Chiên Ngon Không Cưỡng Nổi, Cách Làm Bò Lúc Lắc Thơm Ngon Ai Cũng Thích

야! (Ya!) – “Yo!”

*

Nếu các bạn điện thoại tư vấn mang lại bằng hữu, chúng ta có thể kính chào bởi “야!”. Nó là tiếng lóng, và tương đối nam tính mạnh mẽ. Bạn chỉ được sử dụng phương pháp này cùng với những người dân bạn thân thuộc tuổi với chúng ta.