sinch hoạt | vnạp năng lượng học | music | Sảnh khấu | tạo nên hình | sách | tập san Việt | team chủ trương | help |
tin và thư|chuyên đề|tác phẩm mới|tác phđộ ẩm của tháng | đối thoại|tác giả|gửi bài|góp ý|
sinch hoạt
đối thoại

*

*

 

Là một giữa những người yêu ưa thích bài bác Hotel California (“Khách sạn California”) của The Eagles, trường đoản cú lúc còn nghỉ ngơi Việt Nam tôi sẽ tập hát theo đĩa nhạc cùng thuộc lòng. Tôi cả mê phần nhạc lẫn phần lời, nhất là đoạn cuối, như Lê Cao Phong nói, cực kỳ “rất thực”:


Dịch vậy là rất lôi cuốn. Xin cảm ơn chúng ta Lê Cao Phong vì xưa nay nay bao gồm một vài chữ vào bài xích hát tôi cứ đọng vướng mắc mãi cơ mà không hiểu biết nghĩa, chỉ đoán thù tìm. Đó là những chỗ như: “Warm smell of colitas, rising up through the air”, “I heard the mission bell”, “Her mind is tiffany-twisted”.

Bạn đang xem: Colitas là gì

Bây tiếng nhờ bạn dạng dịch của Lê Cao Phong bắt buộc tôi mới đọc đúng mẩu truyện.

- colitas là “đọt lá yêu cầu sa”, bắt buộc “Warm smell of colitas, rising up through the air” là “Mùi đọt lá đề nghị sa nồng ấm toả lên vào ko khí”, với bởi vì thiết yếu mẫu ảo giác vày buộc phải sa gây nên cần bắt đầu dẫn tới các hình ảnh “siêu thực” trong mẩu truyện.

- mission bell là “chuông đơn vị thờ”, đề xuất “I heard the mission bell / And I was thinking lớn myself, / ’this could be heaven or this could be hell’” là “Tôi nghe giờ đồng hồ chuông nhà thờ / Và tôi từ nhủ / "Đây rất có thể là thiên đường giỏi đây có thể là địa ngục"”. Nếu gọi mission một “sđọng mạng” thì nặng nề nhưng mà đân oán ra “mission bell” là “chuông công ty thờ”.

Xem thêm: Hướng Dẫn Hấp Bánh Lọc Đúng Cách Hấp Bánh Bột Lọc Trần Hấp Dẫn Mà Cực Dễ Làm

- câu “Her mind is tiffany-twisted” thì ra là “Bà nhà mê đàn bà trang đắt tiền”, bắt buộc “Her mind is tiffany-twisted, she got the mercedes bends / She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends” nghĩa là “Bà nhà mê nàng trang đắt tiền, bà gồm xe pháo Mercedes-Benz / Bà tất cả cả đụn tkhô cứng niên đẹp trai, cơ mà bà Gọi là những người dân bạn”. (Lê Cao Phong sửa lại chữ “mercedes bends” mang lại chính xác là “Mercedes-Benz” cũng thiệt tuyệt, vày cụ thể là người sáng tác viết theo các giọng nói chứ không đúng thương hiệu chiếc xe!)

Bản dịch của người sử dụng Lê Cao Phong góp tôi đọc đúng bài hát, và ý nghĩa sâu sắc của bài xích hát trsống đề xuất rõ ràng, chđọng trước kìa tôi cứ đọng phát âm mang máng mơ hồ phần đông nơi kia bắt buộc cứ rấm rứt. Hiểu đúng rồi thì lại càng thích hát bài xích này rộng.

Nói Kết luận, xin cảm ơn bạn Lê Cao Phong vẫn dịch rất lôi cuốn lời bài xích hát “Khách sạn California”. Tôi nghe bạn bè nói kia là 1 trong những hotel làm việc Mexico, gần biên thuỳ Mỹ, mà thiết yếu tác giả Don Henley sẽ sống trọ với rước cảm giác viết lời bài xích hát này. Tôi cũng mong mỏi gồm cơ hội đến đó để xem mẫu khách sạn ấy nỗ lực như thế nào. Chỉ mới chú ý tnóng hình minch hoạ bên trên bìa đĩa nhạc thì sẽ thấy bao gồm bầu không khí âm u bí ẩn rồi.

Xem thêm: Những Hình Ảnh Chúc Mừng Sinh Nhật Đẹp Bá Đạo, Ảnh Chúc Mừng Sinh Nhật

Nhân thể cũng xin hỏi thêm là chúng ta vẫn đưa ra chân thành và ý nghĩa phần nhiều chữ đó sinh sống nguồn làm sao chứ đọng tôi tra cứu trong vô số cuốn nắn từ bỏ điển giờ Anh nhưng không có thấy gì. Nếu bạn không rước làm phiền khô bởi vì sự yên cầu của tớ, thì xin các bạn đến tôi một vài ba lời hướng dẫn.