Some time in June năm 2016, a replica of a Singapore Armed Forces tank was exhibited in a FairPrice Xtra outlet.

Bạn đang xem: Fairprice xtra's 'put tank in a mall' makes mainstream sense now following obama slur

The caption that accompanied the exhibit was: "The first tank replica <1-2 scale> ever to lớn appear in a hypermarket".

The image promptly made the rounds internationally after it was uploaded on Reddit.

The Internet sniggered, because this was literally "Put tank in a mall", và it was dank.


And it"s little wonder why the SAF tank became so popular because it was a long time coming for this khổng lồ literally happen -- an Internet meme literally coming to life:

*

Finally, making mainstream sense now

If none of this barely makes any sense to you, we"re almost there.

All you have sầu khổng lồ know is that the arrival of "Put tank in a mall" into mainstream consciousness now is the direct result of Philippine President Rodrigo Duterte"s insult of United States President Barachồng Obama during a Sept. 5, năm 2016, news conference.

Xem thêm: Nghiêm Chỉnh Và Nham Nhở Là Gì ? Nghĩa Của Từ Nham Nhở Trong Tiếng Việt

Duterte effectively called Obama "a son of a whore" in his native sầu Tagalog, as he lashed out at the US for raising questions about a "drug war" that has killed 2,400 Filipinos.

The Philippine president said:

You must be respectful. Do not just throw away questions và statements. Putang-imãng cầu, mumurahin kita diyan sa forums na iyan. Huwag mo akong ganunin (Son of a whore, I"ll curse you at that forums. Don"t vị anything like that khổng lồ me).

Video here:

For those who still don"t get it: "Put tank in a mall" = "Putang Imãng cầu Mo" = "Son of a whore".

There is no better way to explain "Put tank in a mall" than the following explainer by a English-Tagalog speaker:

“Putang Ina,” <...> is derived from both Spanish and Philippine terms. The word “puta” is spanish for “Whore” while “Ina” is a Philippine word for “Mother.” P.I. is commonly used as shorth& for its longer variant, “Putang Ina Mo,” which in turn is also shorthand for the sentence, “Puta Ang Imãng cầu Mo.”

Directly translated, “Puta ang imãng cầu mo” means, “Your mother is a whore.”

Therefore, "Put tank in a mall" and "Putang Imãng cầu Mo" are obviously homonyms.

Previously, most people"s experience with "Put tank in a mall" most likely stems from interactions with players from the Philippines during gaming online.

But thanks to SAF và FairPrice Xtra for not possibly anticipating the borrowing of Internet slang, "Put tank in a mall" was a thing and mainstream Singaporeans are the better because of it as we all learnt a bit of Tagalog.

Xem thêm: Double Kill > Triple Kill Là Gì, Thần Thánh Trong Liên Quân Là Gì

If you lượt thích what you read, follow us on Facebook và Twitter khổng lồ get the lakiểm tra updates.